Diacritical Help | Assistance diacritique

(for computer multiligualism and respect | (pour les ordis multilingues et respectueux)
Don't call Åström “Astrom” and remember that the French for “lesson” is leçon, not lecon!
These pages were written by P Tagg for students using Windows at the University of Montréal's Faculté de musique
Ces pages ont été conçues pour les utilisateurs de Windows, étudiants à la Faculté de musique de l'Université de Montréal.
If you have to write about music you'll also need some musical symbols, too
Si vous devez écrire sur la musique, il vous faudra aussi quelques caractères musicaux.

Click here for that | Cliquez ici pour en savoir plus
Contents of this page
Contenu de cette page
Tagg’s 2010 multilingual keyboard (recommended)

Computers started off as highly anglocentric machines. Latterly, thanks mainly to the need to sell more stuff to Latin Americans (Spanish- or Portuguese-speaking) and to French Canadians, Anglo-US-dominated Microsoft wised up and produced a “US-International” keyboard. It still left out some useful characters, so in 2006 I produced a better one! But there’s a more recent and better solution here.

At least the 2006-2008 keyboard lets you write all characters correctly in Catalan, Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Icelandic, Italian, Norwegian, Spanish, Swedish and Portuguese:Á À Â Ã Å Ä Æ Ç Ð É È Ê Ë Í Ì Î Ï Ñ Ó Ò Ô Õ Ö Ø Œ Š Þ Ú Ù Û Ü Ý á à ã å ä æ ç ð é è ê ë í ì î ï  ñ ó ò ô õ ö ø œ ß š þ ú ù û ü ý ÿ.

The keyboard layout also includes numerous useful symbols like and (not just -), not to mention +, + ’, « + », + ¡ ¿ © • § £ ¢ € and many more.

The standard characters (~!@#$%^&* ()_+ 1234567890-= QWERTYUIOP[]{}|\ ASDFGH JKL :;" ' ZXCVBNM<>?,./) are all in their usual place on the keyboard.

To learn more about and to install this very versatile keyboard layout, click here.

If you need to write characters in other languages than those mentioned above, you’ll have to install other keyboard layouts. How to do that.

Les ordinateurs étaient autrefois des machines très anglocentristes. Plus récemment, grâce au besoin de vendre davantage aux Latino-Américains (hispanophones ou lusaphones) et aux Canadiens francophones, le Microsoft, dominé par la culture corporative anglo-étatsunienne, s'est un peu réveillé et a produit la configuration de clavier «US International». Puisqu'il y manque toujours des caractères utiles, j'en ai produit un meilleur en 2006! Il y a un encore meilleur ici

Le clavier de 2006 à 2008 vous permet de produire tous les caractères essentiels à l'écriture en allemand, anglais, catalan, danois, espagnol, finlandais, français, islandais, italien, néerlandais, norvégien, suédois et portuguais :Á À Â Ã Å Ä Æ Ç Ð É È Ê Ë Í Ì Î Ï Ñ Ó Ò Ô Õ Ö Ø Œ Š Þ Ú Ù Û Ü Ý á à ã å ä æ ç ð é è ê ë í ì î ï  ñ ó ò ô õ ö ø œ ß š þ ú ù û ü ý ÿ.

La configuration de clavier Tagg inclut d'autres symboles utiles, ex. et (non seulement -). En plus, il y a + ”, ‘ + ’, « + », + ¡ ¿ © • § £ ¢ € et un tas d'autres.

Chacun des caractères normaux (~!@#$%^&* ()_+ 1234567890-= QWERTYUIOP[]{}|\ ASDFGH JKL :;" ' ZXCVBNM<>?,./) est à sa place habituelle comme sur un clavier standard.

Pour en savoir plus et pour installer cette configuration très versatile, cliquez ici.

Si vous avez besoin de produire correctement les caractères d’autres langues ques celles mentionnées ci-dessus, il faudra installer d’autres configurations de clavier. Comment faire cela.

 Solution 2: Canadian International
The Canadian International keyboard (French or English) also covers a fair number of extra characters. However, it produces nothing different from or in addition to the US International keyboard. In fact the Canadian keyboards cannot even produce Á á, Í í, Ó ó or Ú ú (not much good if you want to write Latin-American Spanish). Its only advantage is that special one-stroke keys are assigned to Àà, Çç, Éé and Èè. Canadian Internation Keyboard Layout. Le clavier canadien international (français ou anglais) produit un nombre considérable de caractères supplémentaires. Cependant, il n'ajoute rien au clavier international états-unien et il est même incapable de produire Á á, Í í, Ó ó ou Ú ú (pas très utile si vous voulez écrire en espagnol latino-américain). Le seul avantage du clavier canadien international est le fait que Àà, Çç, Éé et Èè se produisent par des touches uniques. Configuration du clavier Candien International.
 Solution 3: Alt + Number Pad (Chiffres à droite)

You can always produce any of the hundreds of characters available on your computer by holding down the Alt key while entering, on the number pad, the 4-digit ANSI code equivalent to the desired character (e.g. 0138 for Š). Please note that the NumLock key must be OFF to make this work. Although this method gives access to many more characters than any single keyboard layout, it is not always a viable solution because:

  1. You have to remember a lot of numbers.
  2. It doesn’t work with a lot of software (e.g. Microsoft Word). Some anglocentric software even captures ANSI key values above 0127 and throw you out of the programme without saving your work!
  3. It is very fiddly to use on a laptop where the Number Pad is mixed up with the standard keys.

ANSI codes 0128 - 0255


On peut toujours essayer de produire un des centaines de caractères théoriquement disponibles sur votre ordinateur en retenant la touche Alt pendant que l'on tape le code ANSI, à quatre chiffres, équivalent au caractère désiré (par ex. 0138 = Š) sur la section de chiffres à la droite de votre clavier normal. Veuillez noter que la lumière « Num » doit être éteinte afin d’effectuer cette opération. Quoique cette méthode permet l’accès à beaucoup plus de caractères que peut produire quelque figuration de clavier que ce soit, elle ne constitue pas toujours une solution satsifaisante parce que:

  1. Il faut se rapeller beaucoup de chiffres.
  2. Elle ne fonctionne pas avec beaucoup de logiciels (p. ex. Word). Certains logiciels anglocentristes peuvent même capturer les valeurs ANSI >0127 et fermer le programme sans sauvgarder votre travail.
  3. Elle est très difficile à manier sur un ordinateur portable dont la section des touches chiffres se mêle aux touches normales.

Les codes ANSI 0128 - 0255

 Solution 4: Keyboard layouts in Windows
Solution 4: Configuration du clavier dans Windows

A. Add a keyboard layout

It is virtually impossible to find a keyboard layout giving access to all the language characters you may need even though Tagg’s 2010 Multilingual Keyboard covers one helluva lot of characters…

The following procedure illustrates the addition of a Russian keyboard but the principle is the same for any new “input language”.

  1. Click Start > Settings > Control Panel > Regional and Language Options (screen shots).
  2. In Regional and Language Options click Languages then Details (pics)
  3. With an Input language (not ‘Keyboard’) selected, click Add (pic.1) and select Russian (or whatever) from list of Input Languages (pic. 2).
  4. Under Keyboard Layout, select either Russian (Typewriter) (or whatever) (pic. 3).
  5. Click Apply then OK.

A. Ajouter une configuration de clavier

Il est quasiment impossible de trouver une configuration de clavier permettant l’accès à tous les caractères diacritiques voulus, même si le Tagg’s 2010 Multilingual Keyboard vous offre un sacré nombre de caractères…

La procédure suivante, qui décrit l’addition d’un clavier russe, s’applique à l’addition de quelque nouvelle langue ou de quelque nouveau clavier que ce soit.

  1. Cliquez Démarrer / Paramètres / Panneau de configuration / Options regionales et linguistiques (images)
  2. Dans Options regionales et linguistiques, cliquez Langues, puis Détails (images)
  3. Sélectionnez une Langue d‘entrée (et non pas un clavier), cliquez Ajouter (image 1)et sélectionnez Russe (ou une autre langue) de la liste des Langues d’entrée (image 2).
  4. En dessous de la ligne Configuration clavier, cliquez selectionnez soit Russe (machine à écrire) (ou une autre configuration) dans la liste des (image 3 ).
  5. Cliquez Appliquer, puis OK.

Pic. 1

Pic. 2

Pic. 3

B. Managing keyboards

B. Gestion des « claviers »


As soon as you have more than one keyboard configured for your computer, ensure that available language keyboards are discretely displayed on screen. To do this, proceed as follows.

  1. Click Start > Settings > Control Panel > Regional and Language Options.
  2. In Regional and Language Options click Languages then Details
  3. Under Preferences, click
    Language Bar.
  4. Check the option(s) you prefer.
  5. Click OK and OK again.


Dès que vous avez plusieurs configurations de clavier sur votre ordinateur, rassurez-vous que celles-ci sont accessibles par le moyen d’un affichage discret. Afin d’effectuer tel affichage, suivez les étapes suivants.

  1. Cliquez Démarrer / Paramètres / Panneau de Configuration / Options regionales et linguistiques.
  2. Dans Options regionales et linguistiques, cliquez Langues, puis Détails
  3. En dessous de Préférences cliquez
    Barre de langue
  4. Sélectionnez vos option(s).
  5. Cliquez OK, puis OK.

C. Changing keyboards

C. Basculer entre les claviers

You can either: (a) click on the language bar and select the keyboard layout of your choice; or (b) set a key combination in the Preferences dialogue (see B3, above) allowing you to switch directly to the keyboard layout of your choice.

On peut soit : (a) cliquer la barre de langue et sélectionner la configuration du clavier voulue ; soit (b) établir, dans la section Préférences (voir B3, ci-dessus), une suite de touches qui vous permet de changer directement au clavier de votre choix.

Solution 5: Windows & Word characters and ‘symbols’
Les caractères et les « symboles » Windows et Word

Windows has two ways of entering characters which cannot be generated from your keyboard: (1) Character Map, which works in any Windows environment; (2) Insert Symbol, a feature peculiar to Microsoft Word. The advantage is that you don’t have to install or change keyboard layouts, the disadvantage that the insertion of each character is a time-consuming and fiddley business.

Both methods work as follows. You call up a table of symbols, you click on the character[s] you want to insert into your text; then you switch back to your document and paste the character[s].

It’s worth creating a shortcut to Character Map on your desktop, otherwise you’ll have to wade through Start > Programs > Accessories > Systems Tools > Character Map just to open it.

Windows vous offre deux façons d’entrer les caractères que ne produit pas votre clavier : (1) La Table de caractères, utilisable dans n’importe quel environment Windows ; (2) L’ « Insertion Caractères spéciaux », dispositif particulier au logiciel Microsoft Word. Leur avantage, c’est que l’on n’a besoin ni d’installer ni de changer les configurations de clavier, leur désavantage étant le temps et la patience considérables exigés chaque fois qu’il faut inserrer un caractère « spécial ».

Les deux méthodes fonctionnent de la manière suivante. Dans un tableau de symboles vous cliquez le[s] caractère[s] qu’il vous faut, vous retournez au document dans lequel vous les collez.

Je vous conseille de créer sur votre « Bureau » un raccourci à la Table de caractères, autrement vous serez obligé de passer par Démarrer > Accessoires > Outils système > Table de caractères afin de l’ouvrir.

How to generate the name Ångström using Character Map
Comment générer le nom
Ångström en utilisant la Table de caractères

1. Ensure that Character Map is running and click its icon 1. Rassurez-vous que la Table des caractères est en opération et cliquez son icône
2. Locate and click Å in the table. Then press Select and Copy. 2. Repérez et cliquez Å dans la table. Puis cliquez Sélectionner et Copier
3. Return to your document and Paste (Ctrl-V) Å into your text. 3. Retournez à votre document et inserrez/collez (Ctrl-V) le Å dans votre texte.
4. Type the ngstr part of Ångström normally. 4. Tapez normalement la partie ngstr
d’« Ångström ».
5. Repeat steps 1-3, this time to generate ö 5. Répétez les étapes 1-3, cette fois afin de générer le ö.
6. Type the final m. Voilà: ‘Ångström’! 6. Tapez le m final. Voilà : « Ångström »!

How to generate the name Ångström in Word
Comment générer le nom
Ångström dans Word

1. At the relevant place in your Word document, select Insert > Symbol 1. À l’endroit pertinent dans votre document Word, sélectionnez Insertion > Caractères spéciaux
2. Locate and click Å in the table. 2. Repérez et cliquez Å dans le tableau.
3. Press Insert then Close. 3. Cliquez Insérer, puis Fermer
4. Type the ngstr part of Ångström normally. 4. Tapez normalement la partie ngstr
d’« Ångström ».
5. Repeat steps 2-3, this time to generate ö 5. Répétez les étapes 2-3, cette fois afin de générer le ö.
6. Type the final m. Voilà: ‘Ångström’! 6. Tapez le m final. Voilà : « Ångström »!





Self-diagnosis / Auto-diagnose

Identify your diacritical needs and click for an appropriate solution
Identifier vos besoins diacritiques et cliquez afin de découvrir une solution appropriée

  • I will never write text in another language than English and never mention any Danish, Finnish, French, Finnish, German, Icelandic, Italian, Norwegian, Portuguese, Spanish or Swedish name, nor will I ever cite any text in any other language than English.
  • Je n’écrirai qu’en français. Je ne mentionnerai jamais un nom allemand, danois, espagnol, finlandais, islandais, italien, norvégien, portuguais ou suédois et je ne citerai jamais quoi que ce soit dans une autre langue. SOLUTION
  • I only use Microsoft Word and a standard national keyboard layout.
    I very rarely need diacritics.
  • Je n’utilise que Microsoft Word et un clavier national standard. Je n’ai que très rarement besoin de caractères qui ne se produisent pas sur mon clavier actuel. SOLUTION
  • I shall only occasionally need characters foreign to French and English. SOLUTION
  • Je n’aurai que très rarement besoin de carctères étrangers au français ou à l’anglais. SOLUTION
  • I need characters for English, French, German, Italian and Portuguese, but not for (Latin-American) Spanish.
  • J’ai besoin des caractères propres à l’anglais, le français, l’allemand, l‘italien et le portuguais. Je n’emploie pas les caractères de l’espagnol latino-américain. SOLUTION
  • It would be good to be able to produce characters for Danish, English, Finnish, French, German, Dutch, Icelandic, Italian, Norwegian, Portuguese, Swedish and Spanish without having to change keyboard layout.
  • J’aimerais produire les caractères propres à l’anglais, au danois, au finlandais, au français, à l’allemand, au néerlandais, à l’islandais, à l’italien, au norvégien, au portuguais, au suédois et à l’espagnol sans être obligé de changer de configuration de clavier. SOLUTION
  • I need more characters than those available on the Tagg’s international keyboard layout, e.g. characters peculiar to Slavonic, Baltic, Hungarian, Romanian and other Eastern European languages, not to mention those of Arabic, Cyrillic, Greek, Hebrew, Hindi or Vietnamese alphabets, even less the ideograms of Chinese and Japanese.
  • J‘ai besoin de plusieurs caractères absents du clavier international Tagg, par exemple les caractères des langues slaves, baltiques, hongroise ou roumaine, sans compter ceux des alphabètes arabe, cyrillique, grec, hébreu, hindi ou vietnamienne, encore moins les idéogrames du chinois et du japonais.






  • Sad! There’s no solution because your problem is that you don’t think you
    have one!

    Most of the world is at least bilingual. Many people in Africa and Côte-des-Neiges (Montréal) speak three or more languages.

    Are you supposed to be educated?





  • Aucune solution pour vous puisque votre problème, c’est que vous semblez croire de ne pas en avoir.

    La plupart des gens au monde sont bilingues. De nombreux africains et des habitants à Côte-des-Neiges (Montréal) parlent au moins trois langues.

    Je suppose que l’on vous considère comme une personne éduquée...




















































































































  • Solution. Easy if you want Eastern European and Welsh characters as well —Ā Ă Ą Ć Č Ď Ê Ĕ Ē Ę Ğ Ĭ Į Ķ Ł Ŀ Ļ Ņ Ń Ň Ő Ŏ Ř Ś Š Ş Ţ Ű Ų Ŵ Ŷ Ź Ž Ż in addition to ♯ ♭ and ♮ etc. Just use Tagg’s 2010 multilingual keyboard...
  • Otherwise highly variable depending on your needs. You’ll have to research the possibilities yourself. Links: adding a keyboard, KbdEdit.com - an excellent service for these issues...









  • Solution facile si vous ne voulez qu' ajouter les carctères est-européens, ainsi que ceux du gallois —Ā Ă Ą Ć Č Ď Ê Ĕ Ē Ę Ğ Ĭ Į Ķ Ł Ŀ Ļ Ņ Ń Ň Ő Ŏ Ř Ś Š Ş Ţ Ű Ų Ŵ Ŷ Ź Ž Ż, plus ♯ ♭ and ♮ etc. Vous n' avez qu’à consulter la page Tagg’s 2010 multilingual keyboard..
  • Autrement, tout dépend de vos besoins précis. Je regrette que vous soyez obligé de trouver vos propres solutions. Liens: ajouter un clavier.  et l’excellent KbdEdit.com (recommandé). 






diacritic • a sign (e.g. an accent, diaeresis, cedilla) used to indicate different sounds or values of a letter (Oxford Concise Dictionary,1995). For example: as/ås/äss (Swedish for carcass/ridge/ace). diacritique • du grec diakritikós = Qui sert à distinguer, à caractériser. Signe diacritique : signe graphique... portant sur une lettre...et destiné à en modifier la valeur ou à empêcher la confusion entre homographes (Le Petit Robert, 1993). Ex. a/à, du/dû, ou/où, le con/leçon.